Tracce e influenze italiane nella terminologia economico-finanziaria e commerciale romena. Percorsi storico-linguistici tra memoria e oblio

Abstract: (Italian traces and influences in Romanian Economic and Business terminology. Historical-linguistic paths between memory and forgetfulness) On a historical-linguistic and cultural level, the economic-financial and commercial terminology in Romanian has been influenced by the Italian language, not only during the process known as "re-Latinization", "re-Romanization" or "Romance westernization" of the Romanian language, but even before this linguistic-cultural phenomenon. On the other hand, certain terms defining social and economic realities that are now outdated and often forgotten, but also more recent terms testify to the complexity of relations between non-Romance lexical items and the Romance neologisms. The latter, by replacing pre-existing terms, have contributed to the modernization of the Romanian vocabulary. The article focuses on some words that  serve us in illustrating these phenomena, highlighting the importance of the Italian influence - manifested  as a single, multiple or internal etymology - and referring to the first written attestations in the two neo-Latin languages (with brief references, in some cases, to those in French and German) of the examined terms. By investigating the influence of the Italian language on the economic, business and financial-banking terms, selected from six specialized (online) dictionaries, our paper concludes with a glossary (available in Quaestiones Romanicae X) that allows us to track which Romanian terms have a unique Italian etymology and which ones, instead, belong to the "multiple etymology" category in the lexicographical works consulted. 

Keywords: Romanian Economic and Business terminology; Italian language; Romanian language; multiple etymology; relatinization; Westernization of Romance.

Riassunto: A livello storico-linguistico e culturale, la terminologia economico-finanziaria e commerciale romena è stata marcatamente segnata dall'influenza italiana, non solo durante il processo conosciuto come «ri-latinizzazione», «ri-romanizzazione» o «occidentalizzazione romanza» della lingua romena, ma anche prima di tale fenomeno linguistico-culturale. D’altra parte, sia nel caso di termini propri di realtà sociali ed economiche ormai superate e spesso dimenticate, sia nel caso di vocaboli più recenti o attuali abbiamo una testimonianza della complessità dei rapporti tra gli elementi lessicali non-romanzi e i neologismi romanzi; questi ultimi, sostituendo termini preesistenti, hanno contribuito alla modernizzazione del vocabolario romeno. L’articolo si sofferma su quei vocaboli utili ad illustrare tali fenomeni, evidenziando l’importanza dell'influenza italiana - manifestata come etimologia unica, multipla o interna - e  accennando anche alle prime attestazioni scritte di tali termini in italiano e romeno (e con brevi riferimenti, in alcuni casi, a quelle in francese e tedesco) dei termini presi in esame. Indagando l’influsso dell’italiano sui lemmi presenti in sei dizionari (on-line) di termini economici-commerciali e finanziari-bancari, il nostro lavoro si conclude con un glossario (consultabile nel volume Quaestiones Romanicae X) che ci offre la possibilità di seguire quali termini romeni trovano nell’italiano etimo unico e quali, invece, risultano legati alla problematica dell’«etimologia multipla» nelle opere lessicografiche consultate. 

Parole chiave: lessico economico-finanziario, commerciale; lingua italiana; lingua romena; etimologia multipla; rilatinizzazione; occidentalizzazione romanza.

Sectiune
Lingua e letteratura italiana
Pagina
216
DOI
10.35923/QR.09.02.18