Sur les realia, les culturemes et les memes. Conceptualisation et traduction

Abstract: (About realia, culturèmes and memes) In this paper, we discuss three concepts: cultureme, realia, and meme. We delve into the similarities and dissimilarities between these three concepts, we examine their “evocative effects” (cf. Bally), and we describe the losses that interlanguage translation can generate.

Keywordsculturem, meme; realia, translation, entropy.

Résumé : Dans cet article nous traitons trois concepts : culturème, realia et même. Nous nous intéressons aux similitudes et aux dissimilitudes des trois concepts ; nous examinons leurs effets d’évocation (cf. Bally) et nous décrivons les pertes que la traduction interlinguistique est susceptible de produire.

Mots-clésculturème, mème, realia, traduction, entropie.

Sectiune
Langue et littérature françaises
Pagina
10
DOI
10.35923/QR.11.02.01