Las palabras olvidadas: las denominaciones de la alcachofa en el castellano medieval
Abstract: (Forgotten words: denominations of alcachofa in Medieval Spanish) The Arabic element was the most important layer of the Spanish lexicon until the 16th century, after the Latin one, but after the loss of Arab political and cultural influence, many Arabisms fell into disuse. The field of botany is one of the ones that has incorporated the most Arabisms, with many names of fruit, vegetables and vegetables used in human nutrition and one of the best preserved to date. From this field, we have selected the word alcachofa, which in the medieval period was part of a synonymic series that included 5 elements: alcachofa – alcaucil – alcana – alcanería – cardo arrecife. Its competitors have all disappeared or have been relegated to the dialect sphere and alcachofa is, today, the only current name in common Spanish. The purpose of this work is a lexicological, lexicographical and diachronic approximation of these words, which have in common their Arabic origin (except cardo). We will try to trace the linguistic history of these words thanks to the data provided by the diachronic corpus of Spanish, CORDE and CDH, as well as through the historical and etymological dictionaries of Spanish, collected in NTLLE.
Keywords: Arabisms, synonymic series, alcachofa, forgotten words, history of the Spanish lexicon.
Resumen: El elemento árabe fue la más importante capa del léxico español hasta el siglo XVI, después del latino, pero después de la pérdida de la influencia política y cultural árabe, muchos arabismos caen en desuso. El campo de la botánica es uno de los que más arabismos ha incorporado, con muchísimas denominaciones de fruta, verdura y hortaliza utilizada en la alimentación humana y uno de los que mejor se conserva hasta la actualidad. De este campo, hemos seleccionado la voz alcachofa, que en el período medieval se inscribía dentro de una serie sinonímica que comprendía 5 elementos: alcachofa – alcaucil – alcana – alcanería – cardo arrecife. Sus competidores han desaparecido todos o bien han quedado relegados al ámbito dialectal y alcachofa es, hoy en día, la única denominación vigente en el español común. El propósito de este trabajo es una aproximación lexicológica, lexicográfica y diacrónica de estas palabras, que tienen en común su origen árabe (salvo cardo). Intentaremos reseguir la historia lingüística de estos vocablos gracias a los datos proporcionados por los corpus diacrónicos del español, CORDE y CDH, así como a través de los diccionarios históricos y etimológicos del español, recogidos en NTLLE.
Palabras clave: arabismos, serie sinonímica, alcachofa, palabras desusadas, historia del léxico español.