Comida, bebida y vida sana: similitudes y contrastes entre le refranero español y el rumano

Abstract: (Food, Drink and Healthy Life: Similarities and Contrast between Spanish and Romanian Proverbs) We propose to analyze the proverbs that are related to the connection between food, drink and healthy life present in the Spanish and Romanian sayings. First, we are going to classify the proverbs according to the key idea that they express. It is, of course, a conceptual correspondence, not a literal one, although sometimes the latter is also given. There are, for example, sayings related to the harmful combination of some foods (Sp. Comida fría y bebida caliente, no hacen buen vientre; Después de la leche, nada eches), or there are others that point to the therapeutic value of some foods: esp. El aceite de oliva todo mal quita. Secondly, we will analyze the similarities, but above all the differences that may exist between the sayings of the two languages. For example, if in Spanish it is pointed out the beneficial effects of water (Si agua sola es tu bebida, será más larga tu vida), in Romanian the opposite happens (Apa nu e bună nici în cizmă; Nu bea apă multă că- i face broască-n pântece). The existence of parallel proverbs is due, on the one hand, to common cultural influences (of Latin) and reciprocal, but also, on the other hand, there are proverbs that come from preexisting cultural beliefs and topics that prevail in the mentality and in the culture.

Keywords: Spanish proverbs, Romanian proverbs, connection between food, drink and healthy life, similarities, contrasts.

Resumen: Nos proponemos analizar las paremias que se relacionan con la relación entre la comida, la bebida y la vida sana presentes en el refranero español y rumano. En primer lugar, vamos a clasificar las paremias según la idea-clave que expresan. Se trata, por supuesto, de una correspondencia conceptual, no de una literal, aunque a veces se da también esta última. Hay, por ejemplo, refranes relacionados con la combinación nociva de algunos alimentos (esp. Comida fría y bebida caliente, no hacen buen vientre; Después de la leche, nada eches), o bien hay otros que apuntan el valor terapéutico de algunos alimentos: esp. El aceite de oliva todo mal quita. En segundo lugar, analizaremos las similitudes, pero sobre todo las diferencias que puede haber entre los refranes de las dos lenguas. Por ejemplo, si en español se insiste sobre los efectos benéficos del agua (Si agua sola es tu bebida, será más larga tu vida), en rumano ocurre todo lo contrario (Apa nu e bună nici în cizmă; Nu bea apă multă că-i face broască-n pântece). La existencia de las paremias paralelas se debe, por un lado, a influencias culturales comunes (del latín) y recíprocas, pero también, por otro lado, se puede tratar de paremias que proceden de tópicos y creencias culturales preexistentes que imperan en la mentalidad y en la cultura.

Palabras clave: paremias españolas, paremias rumanas, relación entre comida, bebida y vida sana, similitudes, contrastes.

Sectiune
Lengua y literatura españolas
Pagina
619