Interferencias y contrastes entre el lenguaje común y el lenguaje coloquial
Abstract: (Interferences and Contrasts between Ordinary Language and Colloquial Language) Language is the instrument through which humans communicate. Depending on each situation, we use a specific language that adapts to what we want to say. For our everyday conversations with family and friends we use colloquial language. We believe that colloquial language is the part of the language that is in continuous development, since it is a language that changes with each generation, that is constantly updating to stay alive. Sometimes, the words used take new meanings, other times new words are formed by derivation, parasynthesis or composition, enriching the language by it. And, that is way, in this article we want to discuss the differences in meaning that the words used in colloquial language present and classify them according to their means of creation. In this article we will talk about the terminology used in the colloquial language, see what are the new meanings that a series of words in a colloquial context receives, and if it comes close or not to its original meaning.
Keywords: colloquial, ordinary, differences, language, meaning.
Resumen: La lengua es el instrumento mediante el cual los seres humanos comunicamos. En función de cada situación utilizamos un lenguaje específico que se adapta a lo que queremos decir. Para nuestras conversaciones de día a día con los familiares y amigos empleamos el lenguaje coloquial. Consideramos que el lenguaje coloquial es la capa de la lengua que está en continuo desarrollo, ya que se trata de un lenguaje que cambia con cada generación, que se actualiza constantemente para mantenerse vivo. A veces, los vocablos utilizados reciben nuevos significados, otras veces se forman nuevas palabras mediante la derivación, la parasíntesis o la composición, enriqueciendo de esta manera la lengua. Y, por eso, en este artículo nos proponemos hablar sobre las diferencias de significado que presentan las palabras utilizadas en el lenguaje coloquial y clasificarlas según su modo de creación. En el artículo hablaremos sobre la terminología empleada en el lenguaje coloquial, veremos cuáles son los nuevos significados que recibe una serie de palabras en el entorno coloquial, si se aleja o no de su significado original. En La civilización del espectáculo, Mario Vargas Llosa distingue entre highbrow culture y lowbrow culture. A la primera categoría pertenecen autores como T.S. Eliot o James Joyce y a la segunda Ernest Hemingway o Walt Whitman. La diferencia entre estas dos categorías es que la segunda es asequible para todo tipo de público. Si relacionamos esta idea con lo expresado en La tía Julia y el escribidor en cuanto a lo que significa literatura de consumo y literatura de calidad, podemos fácilmente entrever una “ruptura” dentro de la novela: los capítulos dedicados a la historia de amor entre Varguitas y Julia serían un ejemplo de literatura de calidad mientras que los capítulos dedicados a la producción de Pedro Camacho encontrarían su ubicación dentro de la literatura de consumo. Pero, al mismo tiempo, Vargas Llosa consigue rehacer la unidad de la novela salpicando los capítulos pares con detalles que nos remiten a la historia de los capítulos impares.
Palabras clave: coloquial, común, diferencias, lenguaje, significado.